【輸出英語】お客様に配達のお時間を頂きたい時

目安時間5分
  • 人気ブログランキング

無在庫で受注して仕入れしようと

色々なネットショップを探したけれど

 

 

納期まで14日から21日ほどかかるのが最短で、

これじゃあ配達期限に間に合わない、、、

 

 

お客様に配達までの時間がかかりますが、それでも宜しいでしょうか?

という文章を今日はお伝えしますね。

 

 

ただし、、、

アマゾンでの販売は基本的に有在庫であることが前提なので
今回は併売していたので、在庫がありません。

 

 

次の入荷は2、3週間後ですがそれでもよろしいでしょうか?

と言うような内容でお伝えするのがベストですね^^

 

 

 

 

【英文】
Dear お客様のお名前 

Thank you for ordering a お客様がご注文した商品名 from our shop. 
However we checked the product that you have ordered and found that it to be out of stock. 
We also sell our products at our physical domestic store and there was a time 
lag in the inventory management by the ordering system, which caused it to accept 
orders even though the product was not in stock. 
We deeply apologize for not being able to fill your order. 

However it will be about 2 weeks to 3 weeks before we receive new stock.
If you could not wait for 3 weeks until it will be arrived, may we ask you to submit a cancel request for this order? 
If you could wait for 3 weeks until it will be arrived, we will pay back additional cost of expedited shipping. And we will ship it out as soon as we receive it.
We are sorry for the inconvenience.
We look forward to hearing from you.
Best regards, 

〇〇(あなたの氏名・店舗名) 

 

 

 

 

(和訳) 
当店より〇〇(商品名)をご注文いただき有難うございます。 
しかしながら、確認したところご注文いただいた商品が在庫切れであることが分かりました。 
当店では、国内の実店舗でも販売しているため、受注システムのタイムラグがあり
在庫切れにも関わらず注文を受け付けをしておりました。
我々はあなたのご注文を受け付けることができず、深くお詫び申し上げます。 

ただし、新しい在庫を受け取るまでには2週間から3週間ほどかかります。
到着するまで3週間待つことができない場合は、この注文のキャンセルリクエストを提出するようお願いしますか?
それが到着するまで3週間待つことができる場合、私達は速やかな船積みの追加費用を返済します。そして、私たちはそれを受け取るとすぐに発送します。
ご不便おかけしてすみません。
お返事おまちしております。

宜しくお願いします、
〇〇(あなたの氏名・店舗名)

  • 人気ブログランキング

この記事に関連する記事一覧

ページの先頭へ