【輸出英語】キャンセル依頼(相手から連絡が来ない)

目安時間7分
  • 人気ブログランキング

注文が入ったけど、在庫がなかった!!
なんてこと・・・・たまーにありますよね。

 

 

在庫がないときは、すぐに代替え商品の提案など
できることはしましょうね。

 

 

ただ、在庫もないし代替え商品もない場合は
お客様にキャンセルしてもらってください。

 

 

だけど、その依頼をしているけど
全く返事が返ってこない場合もあるかと思います。

 

 

そんな時は、

「期限までに返事が来ない場合は、
システム上、当社から出荷通知が出ますが
全額返金しますのでご安心ください。」と

一言付け加えておくといいですね。

 

 

ただし、キャンセルしてほしい場合は
出荷期限までに(1日2回くらいは)

在庫がないので、キャンセルしていただけませんか?

 

 

としつこくメールを送ってくださいね。

(これだけメールを送ったのに返事がないから
出荷通知後に返金をすることになりました、、、
・・・・という言い訳にもなりますwww)

 

 

という事で、下記の英文を出荷期限までしつこく送ったうえで
お客様から返信が来なかったら

 

 

出荷通知を出して(トラッキングはN/Aと入れてください。)
それからすぐに、全額返金ボタンを押して返金してください。)

 

 

※返金理由は、general adjustmentで大丈夫です。

ただし、このやり方を連発すると

 

Amazonから怪しまれることがあるかもしれませんから

最終手段として、アカウントを守りつつ
キャンセルする方法の一つとして考えてくださいね。

 

 

 

【英文】

Dear buyer

We are in a big hurry for the below issue. We need your support.
Please get back to us as soon as possible.

Thank you for ordering a 商品名 from our shop.
However we checked the product that you have ordered and found that it to be out of stock.
We also sell our products at our physical domestic store and there was a time lag in the inventory management by the ordering system,
which caused it to accept orders even though the product was not in stock.

We deeply apologize for not being able to fill your order.
Unfortunately, we are still not sure when the product will arrive next time.
Therefore, may we ask you to submit a cancel request for this order?
We are very sorry for not being able to meet your expectations.

Thank you for your kindly understanding.

Best regards,
氏名(屋号)

PS:
Please note that if there is no response until 出荷期限の最終日の日にち , your order will be cancelled. And you may receive a shipment notification by our system.
However we will responsibly refund you all amount after shipping notification, so please rest assured on that.

Thank you for your kindly understanding.

 

 

 

【和訳】

私たちは以下の問題について急いでいます。あなたのサポートが必要です。
できるだけ早く私達に連絡してください。

当店から商品名をご注文いただきありがとうございます。
しかし、あなたが注文した商品が在庫切れであることを確認しました。
また、国内の店舗で商品を販売しており、注文システムによる在庫管理にタイムラグがあったため、
商品に在庫がないのに注文を受け付ける原因となった。

あなたのご注文を満たすことができないことを深くお詫び申し上げます。
残念ながら、次回に製品が到着する時期はまだわかりません。
したがって、この注文のキャンセルリクエストを提出するようお願いしますか?
私たちはあなたの期待に応えられないことに非常に残念です。

ご理解いただきありがとうございます。

宜しくお願いします、
氏名(屋号)

PS:
出庫期限の最終日の日にちまでの返答がない場合、ご注文はキャンセルされますのでご注意ください。また、当社システムによる出荷通知を受けることがあります。
ただし、出荷通知後は責任を持ってすべての金額を払い戻しますので、安心してください。

ご理解いただきありがとうございます。

  • 人気ブログランキング

この記事に関連する記事一覧

ページの先頭へ